
Michael Palmer: tre poesie da The Promises of Glass
Michael Palmer, poesie da Promises of glass
Cervantes ha detto che tradurre è guardare un arazzo andaluso al rovescio: la figura si intuisce, ma è confusa tra i fili che la compongono. Traduzioni è un’esperienza laboratoriale che scommette tutto sull’impossibilità di restituire la figura originale. I fili non ci scandalizzano: ne tenderemo tanti, in ogni dove e in ogni tempo. Nelle trame proveremo a leggere il contemporaneo.
Michael Palmer, poesie da Promises of glass
2 poesie di Stephen Dobyns da Cemetery Nights. Traduzioni inedite e nota a cura di Bernardo Pacini.
I La forma non è che estensione del contenuto Usa, 1951. Un appassionato di antropologia Maya diventa rettore del Balck Mountain College1, nato da una
Ozone Journal è il titolo della seconda sezione dell’omonima raccolta di Peter Balakian, con la quale l’autore armeno-americano ha vinto il premio Pulitzer nel 2016
Pubblichiamo 5 poesie dello scrittore afroamericano Cornelius Eady, a cura di Andrea Sirotti. I testi sono selezionati da Brutal Imagination (2001).
Due poesie inedite di Santiago Montobbio, tradotte e commentate da Clarissa Amerini. Il resoconto esistenziale di un viaggio a Torino.
Poesia tramortita è il remake contemporaneo di “poesia travestita”, il progetto di traduzione a catena a cura di Montale e Corti.
Per celebrare il Bloomsday 2021, Il Ulisse di joice in friulano tradotto e introdotto da Flavio Santi in esclusiva per voi.
I hate: una poesia del premio Pulitzer C.K. Williams tratta da Wait (201), commentata e tradotta da Bernardo Pacini e Clarissa Amerini.
Due poesie della giapponese Saihate Tahi aprono la sezione “oriente” del nostro spazio di traduzioni. A cura di Damiana De Gennaro.
I brani soggetti al diritto d’autore citati nei contenuti della Rivista nell’ambito della propria attività priva di scopo di lucro sono menzionati esclusivamente per finalità di critica e discussione e nel rispetto dell’art. 70 l.d.a.
Tuttavia, se sei l’autore di un’opera o di una traduzione – o il proprietario dei diritti di un’opera o di una traduzione – e ritieni che la citazione da parte della Rivista sia in violazione di un tuo diritto, non esitare a contattarci al seguente riferimento: direzionelayout@gmail.com
The excerpts subject to copyright cited in the contents of the Magazine as part of its non-profit activity are mentioned exclusively for the purposes of criticism and discussion and in compliance with art. 70 of the Copyright Law (L. 633/1941).
However, if you are the author of a work or a translation – or the owner of the rights to a work or a translation – and you believe that the quote by the Magazine is in violation of your rights, please do not hesitate to contact us at the following reference: direzionelayout@gmail.com
lay0ut è sempre in cerca di nuove collaborazioni: scrivi a direzionelayout@gmail.com
copyright © 2021 lay0ut magazine